
Tradução
A Deyá idiomas aplica um processo de tradução que inclui três etapas: tradução, revisão e conferência. Cada equipe de trabalho é cuidadosamente selecionada conforme o seu conhecimento da língua e da especialidade. Os linguistas da Deyá idiomas são profissionais formados, trabalham de forma conjunta e entregam os projetos no prazo. Além de traduzir documentos simples, temos uma equipe de tradutores juramentados, o que nos permite entregar traduções oficiais legalizadas, traduções que apenas requeiram a assinatura de um tradutor juramentado e traduções jurídicas.

Tradução juramentada
A Deyá idiomas oferece serviços de tradução juramentada, que é realizada por um tradutor juramentado credenciado pelo Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires ou pelo Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires e depois legalizada por alguma dessas associações, de forma digital ou física. Apenas a tradução juramentada é reconhecida oficialmente pelas instituições e entidades públicas argentinas e tem validade como documento oficial. Esse serviço é oferecido a pessoas físicas ou jurídicas. E inclui principalmente: documentos pessoais, documentos relativamente à educação, procurações, escrituras, atas, julgamentos, autos, cartas rogátorias, cartas precatórias, ofícios, contratos, balanços, contratos sociais, documentos técnicos e científicos, e patentes de invenção.

Localização
A Deyá idiomas oferece serviços de localização de produtos segundo as normas culturais de cada região e as necessidades do mercado específico. A localização pode ser de software, que implica a tradução dos recursos de um programa (quadros de diálogo, menus e mensagens), de documentação, que inclui documentação impressa e on-line (manuais de instalação, manuais do usuário, manuais de treinamento, ajuda on-line), e de páginas web, que permitirá àquelas pessoas que não falam seu idioma local conhecer sua companhia e seus produtos.

Revisão e conferência
A Deyá idiomas presta serviços de revisão e conferência de textos de distintos tipos: documentos jurídicos, contratos, correspondência comercial, manuais técnicos e textos literários, no idioma que você precisar.
A revisão implica conferir a tradução com o original, isto é, que tanto a mensagem quanto a terminologia sejam corretas e fidedignas. A conferência de textos significa revisar o estilo, o registro, a gramática, a sintaxe, a pontuação, a frequência de uso das palavras e o formato.

Pós-edição
A Deyá idiomas ofrece serviços de pós-edição, que envolvem corregir os erros resultantes da tradução automática, de forma a garantizar que atenda a um nível de qualidade previamente negociado com o cliente. Esse serviço tem duas abordagens: básica (menor nível de revisão, apenas erros de digitação, pontuação, formatação e sintaxe, utilizado para efeitos internos); e completa (maior nível de revisão, erros recorrentes oriundos da máquina, sintaxe, ortografia, terminología, estilo e fluidez, utilizado para qualquer efeito).

Interpretação
A Deyá idiomas oferece serviços de interpretação simultânea, consecutiva e whispering. Nosso time de intérpretes possui experiência em assuntos específicos, desde direito e computação até equipamento industrial. Dado que o intérprete é, muitas vezes, a única conexão entre anfitriões e convidados estrangeiros, os intérpretes da Deyá idiomas têm as habilidades sociais para fazer com que todos se sintam confortáveis e tranquilos. Os nossos intérpretes são membros da Associação de Intérpretes da Argentina (ADICA).

Treinamento
A Deyá idiomas ministra cursos individuais ou grupais a empresas organizados para profissionais, executivos e funcionários que precisam dominar uma língua estrangeira. O trabalho na sala de aula inclui o estudo da gramática e das suas estruturas, o vocabulário próprio da atividade específica da empresa (firma de advogados, exportadora, etc.), expressões idiomáticas, prática oral, leitura e áudio-compreensão. Também são utilizados vídeos, artigos e outros materiais que o professor considerar úteis. Os alunos são previamente avaliados para formar grupos homogêneos. O número de alunos é limitado.